背锅的英文表达,背锅甩锅英语翻译
每天晚上一篇英语知识普及
英语罐头
本文是我的第315篇英语知识文章
这段时间没怎么看八卦新闻,今天就有朋友给我说罗志祥事件,我自己也看了一下,发现这次的主人公已经主动回复,并且也主动背锅了。
我们说的“锅”其实就两种,主动地“接锅,背锅”或者“甩锅,推卸责任”,因此,罐头菌说一下,在英语里面,这种“背锅”又或者“甩锅”应该怎么样去表示。
1.take the blame 背锅
take the blame,直接是“背锅
(〜 ̄△ ̄)〜
每天晚上一篇英语知识普及
英语罐头
本文是我的第315篇英语知识文章
这段时间没怎么看八卦新闻,今天就有朋友给我说罗志祥事件,我自己也看了一下,发现这次的主人公已经主动回复,并且也主动背锅了。
我们说的“锅”其实就两种,主动地“接锅,背锅”或者“甩锅,推卸责任”,因此,罐头菌说一下,在英语里面,这种“背锅”又或者“甩锅”应该怎么样去表示。
1.take the blame 背锅
take the blame,直接是“背锅”的直译,blame,名词就是指“责任”,比较好理解的词组。
No way—I'm not taking the blame for your stupid prank!
没门——我才不会为你的恶作剧背锅!
2.take the fall 背锅
和前面的take the blame一样,fall虽然本身没有责任的意思,但是其实我们在这里可以把它理解为和blame同样的意思,两者结构其实也一样。
I'm always taking the fall for your mistakes—I'm sick of covering for you!
整天为你背锅,我已经讨厌再罩着你了。
3.scapegoat 替罪羊,背锅侠
上面的两个用法是最容易并且理解的,而scapegoat则是相似的用法,翻译过来就是我们所说的“替罪羊”,也就是“背锅侠”。
They made Tom the scapegoat for the whole affair.
关于这件事,他们把Tom拉来做了替罪羊。
4.pass the buck 甩锅
与背锅相反的则是“甩锅”,习语pass the buck就可以用来表示我们平时说的“甩锅”。这是一个延伸出来的意思,原本是一个扑克中的用语。
Don’t pass the buck. Stand up and admit you were wrong.
别推卸责任。站起来,承认你错了。
5.evade responsibility 逃避责任
evade,本身就是表示“逃脱,躲避,逃脱”的意思,因此,evade responsibility就是很直白地表示“逃避责任,甩锅”的意思。
He had found a loophole which allowed him to evade responsibility.
他发现了一个可以让他回避责任的漏洞。
这是英语罐头,每天我都会分享最实用的英语知识
日积月累,你也能成为英语大神
假如你想学习更多英语知识,欢迎关注我!
「背锅甩锅」英文怎么说
背锅hold the bag
黑锅,字面意思就是black pan。我们看看一下这句话如何用英语表达↓
我不会给他背黑锅
先说错误的表达:I dont carry the black pan for him.
注意,这是错误的,千万不要这样说哦↑
其实,英文里面,黑锅有个叫法叫bag(包包),所以,这句话正确的表达↓
I wont hold the bag for him.
我不会给他背锅。
这里的bag相当于blame或responsibility,所以短语hold the bag指“代人受过”,与我们的“背黑锅”意思相同。
再看看词典解释↓
1. take blame for somebody.
例如:
It wasnt his fault, he just took the blame for his manager.
这不是他的错,他只是给他的经理背黑锅。
He just took the blame for his manager.
他只是替他的经理背黑锅。
2. scapegoat
scapegoat 是一个名词,“替罪羊”。
这只羊是打《圣经》里来的。(来头还挺大!)
上帝为了考验Abraham亚伯拉罕,让他把他心爱的儿子以撒Isaac(他和她妻子生的孩子,前面还有一个是亚伯拉罕和他女奴生的孩子以实玛利Ishmael)献祭给上帝。
亚伯拉罕正要杀以撒的时候,天使出来了,说“上帝已经知道你忠诚了,你去前面林子里面,把那只羊取来杀了行了”。
然后亚伯拉罕热泪盈眶跑去杀羊。羊:“我特么惹谁了?”然后....羊就光荣地成了背锅侠。
所以,现在背锅,喜欢用scapegoat,替罪羊。
通常就是搭配“be made scapegoat for”,被动语态更能体现出“被动性”,因为很多时候背锅是一种无奈。例如:
She was made scapegoat for her boss.
她为她的老板背锅。
“背锅甩锅”英文怎么说
“背锅甩锅”"Wok Jilting pot"
锅
[名] pot; pan; boiler; cauldron; holloware;
[例句]同时,在平底锅里将西红柿和油加热。
Meanwhile, heat the tomatoes and oil in a pan.
文章评论