很多人搞错了年会的英语并不是annualparty
那么前面的“年”用 year 合适吗?既然我这么问了,肯定不合适。因为 year party 似乎没有任何意义,什么叫“年派对”?
有人可能会提出 annual party 的说法,嗯,这个回答已经无限接近“年会”的含义了,而且不少大公司的英文翻译也确实是 a
“年会”的英文一些人会直译成 year meeting,这肯定是错的。公司年会不是开会,而是把大家伙聚在一起乐呵乐呵的时刻。总体来说,年会就是一个大型派对,所以 meeting 应该换成 party。
那么前面的“年”用 year 合适吗?既然我这么问了,肯定不合适。因为 year party 似乎没有任何意义,什么叫“年派对”?
有人可能会提出 annual party 的说法,嗯,这个回答已经无限接近“年会”的含义了,而且不少大公司的英文翻译也确实是 annual party。
但是,annual 这个词表示“一年一度”的,比如:Tomato Fight is an annual event in a small Spanish town.(西红柿大战是西班牙小镇一年一度的盛事)。
“年会”确实也是“一年一度”的盛事,上面阿里巴巴年会的翻译也没有问题。但是 annual party 仅表示“一年一度的派对”,时间不一定在年末。请注意下面这家公司 annual party的时间为9月23日。
所以,要想获得准确的翻译,还得思考原文的本质。
“年会”一般在一年的末尾举办,中国有些地方把这个时间称为“尾牙”,即指商家一年活动的尾声。“年会”中的“年”的翻译最好体现出“末尾”的意思。
因此,year-end party(年终聚会)来表示“年会”会更为准确一些。
下面是一张国外年会的安排表。相比之下,显得中规中矩、清汤寡水,没有中国公司年会上的妖野萌贱的元素,但里面有些表达值得我们学习:
集合时间:assembly time
领导讲话:welcome remarks by the president
趣味活动:fun games
拔河:tug-of-war
集体照:group photo
签到:registration
抽奖活动:raffle draw
乐队现场表演:live band
颁奖:awarding of prizes
小游戏:trivia games
结束讲话:closing remarks
你可能想了解:#“年终奖”、“年会”、“年假”用英语怎么说?#
年会用英语怎么说
“年会”英语:annual party。
重点词汇:
1、annual
英 [njul] 美 [njul]
adj.每年的;一年的;[植物]一年生的。
n.年刊;一年生植物。
2、party
英 [pɑ:ti] 美 [pɑ:rti]
n.当事人;社交聚会;党,党派;同类,伙伴。
v.为…举行社交聚会;为…请客;参加社交聚会。
adj.政党的,党派的;社交的,聚会的;共有的,共同的。
例句:
1、Are you going to enter your name for the performance of annual party?
你准备报名参加年会上的节目表演吗?
2、Xinhua Finance Annual party was held in Shanghai, Beijing and Hong Kong after the Chinese New Year.
农历春节过后,新华财经上海、北京、香港三地分别举行了简单而热烈的年会。
扩展资料:
meeting,conference,gathering,party这组名词都有“集会、会议”的意思。辨析如下:
1、meeting可以用于两人或多人,表示偶然的或拟定的,短暂的或持续的聚会,它的用途很广,可用于日常普通场合,也可用于特殊的或官方的正式场合。
2、conference指专门性的正式会议,常用于就某个重大问题进行专门研究或交换意见的讨论会、协商会等。
3、gathering一般指非正式的集会,常用于群众性的活动(像联欢会等)。
4、party指社交性或娱乐性的集会。
“年会”用英文怎么说?
“年会”不是“year meeting”,公司一年一度的盛会,有“庆祝”的意味,是偏向娱乐方面的,而meeting更偏向用于正式场合,表示日常工作的中的“会议,开会”。年会可以译为annual party,还可以翻译为year-end party.
Are we going to have award ceremony at the annual party?
我们年会上会有颁奖仪式吗?
Where will we hold the year-end party?
我们在哪举办年会呢?
“年终奖”用英语怎么说?
December bonus 年终奖金
annual bonus 年终分红/年终奖
year-end reward/bonus 年终奖
bonus是“ 奖金,额外津贴;红利”的意思,reward的意思是“报答;赏金;报酬”。
相关表达拓展:
年终总结 year-end summary
This is the end of the year-end summary.
这是年终总结的结尾部分。
绩效奖金 performance bonus
Consider it like a performance bonus that helps better align everybodys interests.
这就像是绩效奖金,有助于更好地实现利益一致。
工资
salary:指有规律,定期按月领取的工资。
wage:一般指发给体力劳动者的工资,按照小时、日或者周来结算。
pay:是二者的统称,不论工作性质是什么,都可以用“pay”。
年假 annual leave
How much annual leave do you get?
你们的年假有多长?
文章评论