当前位置:恩施知识网 > 科技创新 > 正文

谈论账款不要把转账说成sendmoney更不是sendaccount

有一朋友在广州某外贸公司工作,接到一个外国订单,什么都谈妥之后,老板叫她让外国客户转账过来好备货。她这样写道:please send money to us so that we can prepare for the goods,老板看后摇头不止!
她把“转账”说成了send money,显得很初级!不像是一个在职场待过的人。“转账”用英语怎么表达?说send money,send account 都不好,而send account老外听后感觉是你要“发送银行账号”,send money意思基

有一朋友在广州某外贸公司工作,接到一个外国订单,什么都谈妥之后,老板叫她让外国客户转账过来好备货。她这样写道:please send money to us so that we can prepare for the goods,老板看后摇头不止!

谈论账款不要把转账说成sendmoney更不是sendaccount

她把“转账”说成了send money,显得很初级!不像是一个在职场待过的人。“转账”用英语怎么表达?说send money,send account 都不好,而send account老外听后感觉是你要“发送银行账号”,send money意思基本沾边,语法也对,但不是地道表达,外企压根不会这么说。

“转账”的地道表达是transfer money,也可以说remit money。要知道,transfer这单词在英语本土人士中用得非常广,意思是“转移,转变”。用send,只表达出“发送”的意思,完全没有transfer 蕴含的“转”意味,而remit就是“汇付”。

He wants to transfer/ remit some money to the account of his daughter.

他想把一些钱转到女儿的账户上。

说到账款相关的表达,我们需要学习很多,这原本是会计里面的内容,但作为外企外贸工作人员,也要懂得一些非常基本的表达,不然和外国客户的交流就无法进行下去!我们和大家总结几个高频出现的表达,希望对大家有帮助。

谈论账款不要把转账说成sendmoney更不是sendaccount

“赊账购物”的表达

用英语如何表达“赊购”这个含义呢?有同学会翻译成buy product don't pay money,或者buy product

{!-- PGC_COLUMN --}

without money,这样的翻译当然错误至极!在外企,你这样说会被同事笑话的哦,眼前不给钱,不等于往后不返还啊!

“赊购”就是让对方以“赊账购物”的形式,先把货拿回去,卖出再给钱!它的地道翻译是buy sth on credit。单词credit表示“信用,信誉”,在会计领域就表示“贷记”。其实也很好理解,所谓的赊购,肯定是对方信任你,先给你货,因此也可以理解成,你买东西是凭着自己的信用!

You can buy the furniture on credit.

你可以赊购这件家具。

He had made a purchase of 5000 RMB on credit.

他赊购了五千元的物品。

“应收账款”的表达

如何表达“应收账款”这个意思呢?有同学会翻译成should be paid money,或者money that should be remitted!还有说should be received money,这些都是意思上的翻译,算沾边吧,但是不准确。

“应收账款”的地道专业表达是account receivable。单词receivable表示“应收款的”。学过财务的同学,哪怕英语再差,也应该懂得这个表达!当然,对于外企外贸人员,这样的词汇也是高频实用的,你也要懂得用,这里词汇越多,客户对你越信任!

When an account receivable is written as uncollectible, the customer still has an obligation to pay.

虽然一笔应收帐款已作为坏帐被冲销,但顾客仍有偿还的义务。

谈论账款不要把转账说成sendmoney更不是sendaccount

“应付款项”的表达

这个翻译,有的同学会说should be paid money或者money that should be paid,看似没有错,其实在外企,你同事会告诉你,这些表达太不专业了!

“应付账款”的专业表达是account payable。单词payable 是“应付的,可偿付”。比如A 10% depositis payable in advance.意思是“必须预付10%的押金”。

The accounts payable can be paid by the money we collect from accounts receivable.

应付帐款可以用我们从应收帐款收回的钱来支付。

I need to speak with that nice woman in accounts payable.

我要和负责应付帐款那里的好小姐说话。

“内部账目”的表达

如何用英语表达“内部账目”?有不少同学会翻译成inner account !单词inner表示“内部的”,难道不是吗?在外企,千万不要把“内部账目”说成inner account,虽然inner是“内部的”。“内部账目”的地道翻译是in-house account,合成词in-house表示“内部的”。

She is a new accountant who is responsible for the in-house account of the company.

她是新来到,负责公司内部账目的会计。

本节课,我们和大家分享一些关于账款的基本表达,在工作中会时不时和客户交谈用上,大家要丰富自己的表达!喜欢这样的内容,可以订阅我的头条专栏,内容专业而系统,适合英语基础不好的朋友。

免责申明:以上内容属作者个人观点,版权归原作者所有,不代表恩施知识网立场!登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权或内容不符,请联系我们处理,谢谢合作!
当前文章地址:https://www.esly.wang/keji/69029.html 感谢你把文章分享给有需要的朋友!
上一篇:微信转帐怎么追回,微信扫码被骗最简单的追回方法 下一篇:信用卡还款没及时到账怎么办,信用卡还款成功但没到账怎么办

文章评论