宝宝取英文名网站,宝宝起英文名网站
一个名叫Beau Jessup的英国17岁女孩,创办了一个专门帮中国家长给自己的小孩取英文名字的网站,在短短时间内获得了巨大的成功。网站的操作非常简单:只要家长输入一些关于孩子的基本信息,如性别、性格特征等,就能得到若干个推荐的结果供挑选。这位英国女孩幽默地表示,自己实在不愿看到越来越多的家长给自己的小孩取名叫“劳力士”(Rolex)或者“甘道夫”(Gandalf)。
姓名的差异与互译的确是不同语言文化相互理解过程中一个很有趣的现象。比如,我认识一位
文/常江
一个名叫Beau Jessup的英国17岁女孩,创办了一个专门帮中国家长给自己的小孩取英文名字的网站,在短短时间内获得了巨大的成功。网站的操作非常简单:只要家长输入一些关于孩子的基本信息,如性别、性格特征等,就能得到若干个推荐的结果供挑选。这位英国女孩幽默地表示,自己实在不愿看到越来越多的家长给自己的小孩取名叫“劳力士”(Rolex)或者“甘道夫”(Gandalf)。
姓名的差异与互译的确是不同语言文化相互理解过程中一个很有趣的现象。比如,我认识一位非洲小朋友,非要给自己取中文名“黑龙”——他认为自己的皮肤是黑色的,而龙则是最有中国特色的神圣动物。那情形就如同一位热爱音乐的中国少女给自己取英文名叫Melody(旋律)一样有趣。另外,同样意象的字眼,在某一种语言中可以成为姓名,在另一种语言中则很难做到这一点,比如“红”、“绿”这些表示颜色的字做中文名就没什么问题,但是若有人将自己的英文名叫做Red或者Green,便会显得很奇怪。所以,17岁的英国女孩Beau Jessup取得成功的关键,在于她看到了不同文化在姓名问题上相互转译的难度,并通过一种跨文化沟通的努力去化解中西方文化交流中可能出现的尴尬。
不过,尴尬归尴尬,难道一个中国人取英文名字,或一个外国人取中文名字,就一定要符合既定的语言文化规范吗?我看也未必。语言和文化的发展本来就是处于流动和变化中的。西方很多常见的名字都源于《圣经》,可如果今天仍有人拿着圣经做参照,给自己的小孩取名“鲁斯”(Ruth)或“参孙”(Samson),那也同样是一件很尴尬的事。
反倒是中国人,仍然可以从《诗经》、《楚辞》这些优美的古典诗集中挑美丽的字眼来命名自己的孩子。作为一个中国人,我从不认为“黑龙”这个名字幼稚可笑,却反而觉得它有种莫名的可爱。同样,我也不认为外国人会对那些不太“合规”的英文名嗤之以鼻。文化这个东西本来就是权且利用、为我所用的,又何必人为树立起一道道的观念壁垒呢?
在面对异文化的时候,我们中国人似乎总有那么一点“如履薄冰”,生怕自己犯错,总想让自己显得更老练、更“地道”。但若人人如此,全球范围内的文化交流过程肯定会变得十分无聊。例如,大家都批评“中式英语”(Chinglish)可笑、丢人,却想不到正是这样“四不像”的词汇和句法才体现了中西方文化交融的创造力。给小孩取英文名这件事也是一样,怕尴尬、怕被人笑话,最终的结果只能是让孩子从小就学会了战战兢兢。站在整个人类文化交流的历史和现状中看,这样大可不必。毕竟在文化领域,正确的未必就是好的,而错误有时候却更可爱、更能体现人性的本真。
□常江(文化学者)
推 荐 阅 读
我们给
有价值的留言
理直气壮发稿费
欢迎别出心裁
拒绝一本正经
特别提示:留言如入选新京报A03版“微言大义",请在后台回复您的“真实姓名 银行卡号”。
关注大时代的变革与公民命运
识别上方二维码关注“新京报社论”公号
长按识别二维码 关注新京报评论
请问Sarah这个英文名字什么寓意?象征着什么、代表什么、求解、谢谢!
1、做人名的时候,“Sara”在不同的国家有不同的意义、寓意、代表,具体如下:
(1)希伯来语:“高贵的妇女”或者“公主”(不同于“Sarah”在圣经中的意义)
(2)阿拉伯语:令人愉快的
(3)波斯语:纯洁的;卓越的,极好的。
(4)日本:“Sara”被认为是佛祖诞生的树。也被称为一种非常稀有的花,它夏天在京都(日本古都),花期仅为一天。
2、Sarah的起源:
“Sarah”是来自圣经里的名字,在《旧约》的“起源”中提及她。她的名字当时写作Sarai,当她和丈夫(艾布拉姆)一同逃离自己原现居住的地方,路经埃及时,他们被埃及法老驱逐出境。上帝来到他们身边,告诉他们他们将成为以色列乐土(Promised Land)的创造者。
除此之外,从今以后,他们将被人们认作“Sarah”(莎拉)和“Abraham”(亚伯拉罕)。需要指出的是,“Sarah”虽然时而被翻译成“公主”、“女神”,但是字面上的意思是“万物之公主”,沙拉之前的名字“Sarai”就是简单的“公主”。
扩展资料:
以Sarah作为名字的名人:
1、莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)
莎拉·布莱曼,1960年8月14日出生于英国伯肯斯特得,古典跨界音乐(Claasical crossover)女高音歌手、音乐剧演员、词曲作者。1977年,加入“Hot Gossip”组合。
2、莎拉·寇娜(Sarah Connor)
莎拉·寇娜(Sarah Connor)1980年6月13日出生于德国下萨克森州代尔门霍斯特,流行音乐歌手,德国蓝调天后。莎拉于2000年代初期便在欧洲走红。
21世纪的开端,芳龄23岁的莎拉·寇娜已经用甜美的嗓音,深入魂魄的音乐,甜美、带劲的节奏蓝调歌唱实力征服了欧洲乐坛,祖父的新奥尔良的血统使她在幼年时期就受到全面的蓝调及灵魂乐的熏陶。14岁时开始在教堂唱诗班担任演唱,并在学校演唱音乐剧,15、16岁便以试唱带向各大音乐厂牌投石问路。
3、莎拉·麦克拉克兰(Sarah Mclachlan)
1997年2月7日与自己乐队鼓手Ashwin Sood结婚。自1988年推出首张专辑《touch》以来,莎拉在全球缔造出超过二千五百万张的销售成绩。 她创立“莉莉丝音乐节”(lilith fair),在连续3年举办期间,共吸引了两百万名观众,并为公益基金累计超过了七百万美金之多。
参考资料来源:百度百科--sarah
为什么现在国人爱起英文名
不知从何时起,中国人开始时兴取英文名字。不少外国朋友,特别是亚洲国家的人,对此极为理解,时不时问我,好端端地那么多汉字不用,干嘛挤着用那几个英文名。我答道,中文发音对外国人来说很难嘛,然后赶紧王顾左右而言他,把话题岔开。中国人取英文名(或外文名)的原因可能很多,但仔细想来,主要不外乎以下几种:1)赶时髦。这在年轻人中较常见。现在的年轻人见多识广,易接受流行文化,往往视英文名为一种时尚和身份的象征。2)随大流。中国人的从众心理较强,一旦发现身边越来越多的人有英文名,自己也会跟着取个英文名。3)为人为己图方便。这种情况在大学生、外企白领、留学生和华侨中较普遍。他们的理由是,外国人通常觉得中文发音很难,有个英文名便于和老外沟通,便于融入主流社会。
不过,这些原因显然都颇为牵强。如果说由于历史的原因,港台的中国人和海外华人华侨取英文名(外文名)尚情有可原的话,大陆的中国人取英文名(外文名)只能让人扼腕叹息,造成不必要的混乱。再赶时髦,再随大流,也不可随心所欲想改名字就改名字;中文发音对外国人来说可能是很难,但其他非英语国家的移民到美国后,却鲜有取英文名的,其中不少人的名字可谓“又臭又长”,发音比中文要难多了。
由是观之,中国人爱取英文名(外文名)或许还有更深层次原因,比如,对自己和对身为中国人不自信。果真如此的,这个同国际大趋势背道而驰的身份认同危机今后恐怕成为中国人的一个大问题。
文章评论