历年四级神翻译,四六级神级翻译
一个北京烤鸭的翻译,让不少人直呼:翻车!北京烤鸭” 这道传统名菜的英文说法就是 “Peking roast duck”。动词 "roast" 可以指两种烹饪方式。
第一,大块的肉或者是蔬菜简单
没有任何悬念,四六级考试,又火了,2020年上半年,全国大学英语四六级考试,你考得怎么样呢?“四级答案”等。上午,四级考试刚刚结束,话题“四级翻译喝酒喝茶吃烤鸭”就冲上了热搜。这次四级翻译三套题,主题分别是:北京烤鸭、白酒、茶文化。有考生表示:这就是一场“鸿门宴”!同时也出现了好多DIY 单词。
一个北京烤鸭的翻译,让不少人直呼:翻车!北京烤鸭” 这道传统名菜的英文说法就是 “Peking roast duck”。动词 "roast" 可以指两种烹饪方式。
第一,大块的肉或者是蔬菜简单地调味后放到烤箱里 “烘烤” 的方式。比如,英国人圣诞大餐里必不可少的 “roast turkey(烤火鸡)”,还有英国特色美食 “Sunday roast(星期天烤肉大餐)”。“Sunday roast” 里面除了烤肉之外,还有 “roast potatoes(烤土豆)”等等。这类 “roast” 是通过把切好的食材一同放入烤箱 “roast” 的方式做成的。英国人认为这种烹饪方式既好吃,又省时。
动词 “roast” 指的第二种烹饪方式是 “烘焙、炒坚果或者咖啡豆”,它说的是 “通过加热的方式把坚果、豆子炒熟,并且颜色变深”。比如,下面这句话的意思是:“我最爱的秋季美食是炒栗子。”(One of my favourite autumn foods is roast chestnuts.) 原本以为这是给“吃货”考生的送分题,结果......
另一个白酒,更是把人考“醉”了:白white 酒wine=white wine白酒?
白酒是一种很烈的酒,它在英文中有三种表达:Spirits(度数较高的)蒸馏酒,烈酒Liquor酒精饮料,泛指各种酒。
Baijiu白酒(你没有看错)"white alcohol" 或者 "white spirit" 也可以。
这些四六级神翻译,有没有博你一笑呢?在觉得有趣的同时,理工君提醒大家一定要记住正确的翻译,从生活点滴中积攒词汇量。对于十拿九稳的同学,我们当然要恭喜恭喜,但是对于成绩不尽如人意的同学,我们也想说别灰心,不要丢掉学习状态,努力为下一次考试做准备。
文字:毕婧
审核:田子怡
排版:田子怡
说说四六级考试里的神翻译?
6.11是什么日子
四六级考试的日子
是全国大学生段子手表演的日子
今年“四级翻译”冲上热搜,你是揠苗助长,还是守株待兔,或者亡羊补牢呢?
我自己今年也是一名四级的考试选手,当拿到试卷看翻译题的时候,发现是亡羊补牢,乍一看觉得还挺简单的,但是等到自己真的下笔翻译时,才发现自己漏洞百出,好多简单的单词也想不起来了,窟窿翻译成了“bug”,放羊翻译成了“walk the sheep”,非常基础的单词“狼”也实在想不起来了,写了一个拼音“nang”,重点是拼音也写错了,正确拼音是“lang”,交卷之后真的要被自己蠢哭了。最后在时间紧急的情况下完成了一篇令自己都嫌弃,哭笑不得的翻译。
相信大家对于今天四级翻译的三个寓言故事已经熟悉得不能再熟悉了吧,在我们小学时就学习了这三则寓言故事,背的滚瓜烂熟,但是大家清楚该如何翻译这三个词汇吗?接下来一起看看今日的“翻译之神”吧!
每次四六级考试后总是会涌现出众多“神翻译”,我们凭借极强的求生欲制造出了一系列让老师看了都想哭的翻译词句,不得不说,当代大学生真的很有才华,神翻译的出新令人眼前一亮。这些五花八门的翻译简直比搞笑段子还有趣
北京烤鸭 Beijing BBQ
红灯笼 red Deng long
枸杞dog up
淡水湖 egg water lake
很多人表示:听力考验的是演技,翻译考验的是脑洞……
某一年四级翻译考的主题是“ 火锅”,这个还是相对来说比较容易的,毕竟hot pot大家都很熟悉了,但是加上“ 热腾腾的火锅”,没想到各位朋友给出的答案简直什么都有:
hotpot with hot gas( 有热气的火锅)
warm hotpot( 温暖的火锅)
warm water up up( 温暖的水升升)
hot gudugudu( 热的咕嘟咕嘟)
:
看到这些奇奇怪怪的翻译,我想说:小伙伴们还是要踏踏实实学习英语哦!
文章评论